Ох и вечный этот долбо-спор про перевод названий и имен собственных.
Дочитала только что чудесную книгу "Сон N9" Дэвида Митчела. Книга чудесна, но переводчик либо полный дурак, либо просто ленив и забанен на гугле.
Бедные онигири на страницах были то рисовыми колобками, то шариками риса. Странно, что не тефтелями вообще.
Лес самоубийц, Аокигахара, превратился в Море Деревьев. Вот прям так, с больших букв.
А KFC - в Жаренных Цыплят По-кентуккски.
С именами, впрочем, проблем особо не было. Но все, что касалось Японии переведено просто кошмарно. И причем это на все сто баг именно русского переводчика